թարգմանել:
բանաստեղծ պորտալը: Մարինա Ցվետաեւայի
կարդալ ստորեւ: նրա խոսքերը

– “ձեր բառերը չեն հորդառատ, մասնակցությունը warmed,
Բայց մութ աչքերը է անցած”.
– “Չէ արդարության, խելոք, որ անհամբեր դիմանկարները,
Գայթակղեցնում է սպիտակ թեւը?”
– “քո բառեր – շիթ, բարկանալ եւ լցնել,
Բայց փափուկ շուրթերին տառապանքն”.
– “Չէ արդարության, խելոք, որպեսզի երեխաները ծիծաղել
Նախքան l'vami վրա կարմիր ավազի?”
– “քո բառեր – հետքերը, նրանք զանգահարել, եւ ուժեր,
դուք կրկին, ինչպես եւ նախկինում, ուրախ”…
– “Այնպես որ, երեխաների BEAUDRY, չէ որ դա, խելոք,
Է, որ ժամանակն է անկողնում?”

Առավել կարդալ բանաստեղծություններ Ցվետաեւա:


բոլորը պոեզիա (բովանդակության այբբենական)

Թողնել Պատասխանել