перевести на:
բանաստեղծ պորտալը: Մարինա Ցվետաեւայի
կարդալ ստորեւ: Ով է տեսան եզրին, որտեղ շքեղ բնության - Պուշկինի

Ով է տեսան եզրին, որտեղ շքեղ բնության
Անիմացիոն կաղնին եւ մարգագետիններ,
Որտեղ է հաճելի աղմուկ եւ փայլ ջուր
Եւ խաղաղ փաղաքշել ափը,
Որտեղ բլուրներ կամարների ներքո դափնեպսակ
Չեն համարձակվի գնալ մռայլ ձյան?
ասեք ինձ: ով տեսել է եզրին է հմայիչ,
Որտեղ ես սիրում էի, աքսոր անհայտ?

Zlata սահմանը! սիրելի երկիրը, Էլվինա,
Է ձեզ իմ ցանկությունը թռչել!
Ես հիշում եմ, ափամերձ ժայռերի rapids,
Ես հիշում եմ մի զվարճալի ջրի շիթ,
Իսկ ստվերային, եւ աղմուկ, եւ կարմիր հովիտը,
Որտեղ է լռության սովորական թաթարների ընտանիքի
Թվում մտահոգությունների հետ իր բարեկամության եւ փոխադարձ
Ապրում են տանիքի մի հյուրասեր.

Ամեն ինչ կենդանի է այնտեղ, բոլորը այնտեղ աչքերը բերկրանքով,
gardens թաթարները, գյուղեր լուսաբանող,քաղաքներ;
Արտացոլված ալիքներ որոտացել gromada,
Ծովը տուաւ կորցրած նավերի,
Սաթի խաղող կախված vines;
Մարգագետինները աղմկոտ գտնվելով ռոումինգում հոտը ...
Եւ տեսնում է լողորդ - դամբարանը Միհրդատ
Լուսավորված է մայրամուտի փայլով.

եւ այնտեղ, որտեղ մրտենի աղմուկը ընկած urn,
L տեսնել կրկին միջոցով մութ անտառում
Եւ ռոք Vaults, եւ կապույտ ծովը փայլում,
եւ հստակ, քանի որ ուրախության, iebesa?
Հանդարտվում եթե բռնի քարօզչական կյանքի?
Գեղեցկությունը անցած տարիները առնէ?
Մի կրկին եկել ստվերի տակ քաղցր
Հոգին քնում է ծոցում խաղաղության ծուլության?

Առավել կարդալ բանաստեղծություններ Ցվետաեւա:


բոլորը պոեզիա (բովանդակության այբբենական)

Leave a Reply