לתרגם:
פורטל משורר: מרינה צווטאייבה
לקרוא בהמשך: סיביר

קוזאק, טטרי
דם וחלב של סוסות
עֲרָבָה… Tobolsk, “סיטי-Tsarstvuyusht
סיביר” – שכחתי, מה היה?

שתילה! סוס!
А? – כובע גבוה!
ותחת משהו כותרת shustrota!
– עם המשלוח מחווה.

איך – “הסיפורים של האחות יפה
בארץ: כי בגן עדן – בפרם…”
הקוזקים zhenok smanennyh
הם איבדו את התבואה.

איך לכל הרוחות nepahannoe
על נהר Tour
מונקו-אל מונק
באחד מנזר

לחסוך. האם לא עוף –
נובמבר, ילדה ארבה
נזיר. שתדלנות-Tushino
monastyrek העלה

עלויות. (שרי הגרמי
דחיפה: איפה אתה תיראה?
המנזר הוא ספל
הלך גרישה רספוטין.)

הקוזקים משהו החומרה
לשמור? כבשים נמצאים!
כל השופטים בנויים,
אתר בנייה – All-in סדרה.

לשרוף! ביער, ביער, סיביר-
חדש! מוסקבה עיוור-
עתיק! לינקס קופץ,
שועל – להגנה –

זנבות – לא רק כדי
eatables, אנשים חופשיים:
Yvanyschu Vasylychu
סוף, Stroganovs

במבט הגיש.
Slice של יום-מנת chёrn
כמו מים צעירים נשים Po –
בריונים – מזון.

In a כזה – “העור מסיר מעלי”
עיקוף – “שלה, ד…פרג!”
Samoperveyshym zhёrnovom
Ermak הלך התחתון.

שָׁלוֹם, ניקיון!
שָׁלוֹם, זקן!
שָׁלוֹם, שלזיה!
קיני פטרובה

Prepestrogo למטה,
טפרי Prevostryh
ב גרמנית Treukhov –
מטביי גגרין.

נשר-מושל!
נשר אותו,
מן העיר שלוש
Verstischi טובול

Otvedshy ו לעילא
מכללת ציפור
לקבלת שוחד מתנדנד
פטרובה משפטים-
קולגיום נגד.

המעיל של הרותחת.
נוף – smertushki שואל.
– מי? – Fed'ka-אסיר.

שכבתי על הקש,
מלכים לא תוכחה.
– האם אינך Soimonov,
הצילו את חייו של המלך?

(עם נחיר קרוע?)
– Doskazyvat, אה?
והתייחס אנה
מלח לרתיחה

אוקוטסק.
– המאמן!
יינות נסלחו.
נָחִיר – לפחות לא זה –
והתוספת.

וכל נקיק
אודות השיר המושר:
כפי Fedka-Varnak
המושל לקח
Tobolsk.

הדורות הבאים
אור. -פניל נקה!
שמש סיבירי –
וצ'יצ'רין דניס.

רוב לקרוא שירים צוטאיבה:


כל שירה (תוכן לפי סדר אלפביתי)

השאר תגובה