翻译成:
诗人门户: 茨维塔耶娃
阅读下面: 红牛

会玩 – 点燃蜡烛:
随着骨头 – 那 – 酒窝.
– 母亲! 什么一个有趣的梦!
儿子是个! 妈咪!

在右边的蜡烛 – 蜡滴…
Zámocká重 – benochka!
– 如果我 – 红牛
在绿色草地上追逐!

不prolyvaysya,
撕裂盐!
督导 – 红!
草心愿 – enaya!

生锈的锁, 放肆打哈欠
铭文: “没问题”.
– 这里有一个牛市, 这里的号角!
罗迪奇, iduchi后.

液态润, 粘zhid
墓地 (母亲:) – “花园”.
– 这里有一个牛市… 为了生活和居住…
罗迪奇, glyadyuchi后.

现在一个, 明天又是新.
球. 响亮的沉默.
克莱COM, COM喉咙.
在右边 – 皱巴巴的手帕.

天堂? – 如何 – не было! 只
毗邻坟墓prutitsa.
这是我的耻辱的唯一的武器在你看土地?
或耻辱 – tupishsya?

场瞳孔 – 现场忧郁
已成为.
重锚:
同样,他们 – 他们pyataki,
与他宣誓

视图. – 不提高! – 感觉 – 了解!
同样地,门被推开.
不要忘了老母亲
在hlynysche – 通过shtikolku.

======

至 – 进行, 就是说 – 通过 – 手
(不要用手?) – 以下!
– 这里有一个牛市, 这里的草甸…
罗迪奇, 退步.

安装 (简单地sbiva!)
那个男人 – 粘土…
– 当然! 什么 – 公牛?
刚冲到大脑.

======

长, 长, 长, 长
路径 – 三年他的脚!
粘土, 粘土, 粘土, 粘土
在登山靴.

“房子”, “房子”, “房子”, “房子”,
这时候,我们采取莫斯科…
唐, 唐, 唐, 唐
kissel, 可口的黑土地.

剥去你的粘土,
锭剂ryabinova!
纬度 - 你 - 祖国!
黑醋栗!

Zıçen, zıçen, zıçen, zıçen
他的耳朵 – 白杨, 在耳 – 钉子.
公牛, 公牛, 公牛, 公牛
这个绰号 – 布尔什维克.

======

“运气不好!” – “开车!”
漆不打!
日夜在泥
大脚chvakayut.

黑土 – 切尔诺 –
Sheptala图!
是的靴子后
蹄打孩子?

我和薄靴污垢
Doroha! doroha! doroha!
А я – 公牛! 和我 – 号角! 和我 – 恐惧!
对角! 对角! 对角!

我 – 收费公路,
布尔什维克,
场漆的血液.
装饰 – 罂粟,
装饰 – 公牛,
克拉斯诺 – 一次我们!

绿松石 –
岸!
vozdushki春天!
并非出于恶意 –
对角 –
并与灵魂的乐趣!

心脏 – 对于煤.
– 的 – 因为 – 对于煤.
– 妈咪??
– 上帝是仁慈的!
红牛…
Bolshevichok…
Markovtsev, 工作 – nilovtsy…

长, 长, 长, 长
路径. – 绷带套!
粘土, 粘土, 粘土, 粘土
在法国的高跟鞋
Матери.

太过偏向, 四月 1928

大多数吟诗茨维塔耶娃:


所有的诗 (内容按字母顺序)

发表评论