traducirse en:
portal de poeta: Marina Tsvetaeva
leer a continuación: red Bull

jugará – encender una vela:
con los huesos – que – una hoyuelos.
Мама! Qué sueño divertido!
Hijo es una! mamita!

En las velas adecuadas – goteo de cera…
Zámocká re – benochka!
– Si me – red Bull
En persecuciones hierba verde!

no prolyvaysya,
sal lágrima!
dirigir el – rojo!
deseo hierba – Enaya!

cerradura oxidada, bostezo imprudente
inscripciones: “no hay problema”.
– Aquí está un toro, aquí está el cuerno!
Rodic, después iduchi.

de labios líquido, zhid pegajosa
cementerio (madre:) – “jardín”.
– Aquí está un toro… Para vivir y para vivir…
Rodic, después glyadyuchi.

ahora uno, mañana será otro.
bola. silencio ruidoso.
arcilla com, com garganta.
A la derecha – pañuelo arrugado.

cielo? – cómo – que no era! solamente
tumbas adyacentes prutitsa.
Esa es mi única arma de vergüenza en la tierra que ves?
o vergüenza – tupishsya?

campo de la pupila – campo de la melancolía
se ha convertido.
peso de anclaje:
Del mismo modo, se – que pyataki,
Con la que tomó un juramento

vista. – No levante! – sentimiento – entender!
Del mismo modo, la puerta fue empujado.
No se olvide de la anciana madre
en hlynysche – por shtikolku.

======

para – llevado a cabo, es decir – paso – con las manos
(No entregue?) – siguiente!
– Aquí está un toro, aquí está prado…
Rodic, yendo hacia atrás.

instalación (simplemente sbiva!)
que el hombre – arcilla tiene…
– por supuesto! en lo – toro?
Sólo se precipitó al cerebro.

======

largo, largo, largo, largo
camino – tres años en sus pies!
arcilla, arcilla, arcilla, arcilla
En las botas de montaña.

“casa”, “casa”, “casa”, “casa”,
Fue entonces cuando tomamos Moscú…
don, don, don, don
Kissel, salados tierra negro.

se tira de la arcilla,
ryabinova pastilla!
La latitud-le-tierra natal!
grosellero negro!

Zıçen, zıçen, zıçen, zıçen
sus orejas – álamo, en los oídos – uña.
toro, toro, toro, toro
este apodo – bolchevique.

======

“De suerte!” – “manada!”
No luchar en laca!
Día y noche en el barro
chvakayut escarabajo trituradora.

tierra negro – Chernow –
higos Sheptala!
Si después de las botas
chasquido pezuña?

Yo y la suciedad en las botas finas
Doroha! doroha! doroha!
– y yo – toro! y yo – cuerno! y yo – miedo!
en los cuernos! en los cuernos! en los cuernos!

yo – autopista de peaje,
bolchevique,
la sangre de la pintura de campo.
ornamento – amapola,
ornamento – toro,
Krasno – tiempo nuestra!

turquesa –
orilla!
vozdushki primavera!
No por malicia –
en los cuernos –
Y con la diversión del alma!

corazón – para carbones.
– de – porque – para carbones.
– mamita??
– Dios es clemente!
red Bull…
Bolshevichok…
Markovtsev, trabajo – nilovtsy…

largo, largo, largo, largo
camino. – Vendaje en la manga!
arcilla, arcilla, arcilla, arcilla
En los talones de los franceses
madre.

sesgada hacia, abril 1928

La mayoría de leer poemas Tsvietáieva:


toda la poesía (contenido en orden alfabético)

Deja una respuesta