թարգմանել:
բանաստեղծ պորտալը: Մարինա Ցվետաեւայի
կարդալ ստորեւ: օդի բանաստեղծություն

լավ, որ դա երկտող ոտանավոր
նախնական. առաջին եղունգների.
Դուռը հստակ subsided,
որ դուռը, որին հաջորդում է հյուր.
մշտական – այնպես որ, սոճի
Ժամը մուտքի, հարցնում այրիների –
Այն լի էր հանգստի,
որպես հյուր, որին հաջորդում է մի զանգի
հյուրընկալող, արթուն հսկելը
Վարպետ - ի. Եկեք միայն ասում:
Այն լի էր համբերությամբ,
որպես հյուր, որին հաջորդում է նշանի
տանտիրուհի – բոլորը խավարը նշանի! –
Եւ Molniya հատակի ծառաները!
Կենդանի կամ ուրվական –
որպես հյուր, հաջորդում են ձայնի
պինդ, դուրս իրենց միջոցներով
որեւէ մեկի – ահա թե ինչու mrem –
սիրտ տանտիրուհին:
Կեչու ծառ տակ կացնով.
(թակած արկղ
Pandorin, Շիրմաքարի մտահոգվեք!)
թիւ – հաջորդող,
Բայց ով է առանց թակելու – սպասում?
Վստահության լսողությունն
Եւ ժամանակին. Ընկավ, Stan,
Վստահության է ականջի
պատասխանել. (Ձեր – իմ մէջս.)
մուտքի գիտակցաբար.
որ քաղցր (Խաղ վախի!)
հատուկ տեսակ
տղա – բանալին ձեռքին.
Արհամարհանք զգայարաններով,
Ամբողջ աշխարհում տղամարդկանց եւ կանանց –
Եւ անապատ վանքը,
տվել – նույնիսկ զանգի.
Soul առանց Interlayer
զգացմունքները. մերկ, որպես fellah.
Որ դուռը չէր կախիչ.
Չի նույնը ականջները?
Քանի որ favnovy եղջիւրները,
ստանալ մինչեւ. թե ինչպես RO – իսկ… pli!
Մեկ այլ կլինի մի քիչ –
Այն պարզապես գնացել օգտագործվում է հանգույց
Այն ուժը, որ ներկայությամբ
Zaspinnogo. Ժամին կրքի
Քանի որ veins են թափահարում,
Ձգվել է ամբողջ
հնարավորություններ. բախելուց
չպետք. paul – floated.
Դռների շտապել ձեռքին.
մթություն – քիչ նահանջը.

======

ամբողջական բնականությամբ.
պատշաճ. փակուղի.
սանդղավանդակ, որպես սանդուղք,
ժամանակ, թե ինչպես ժամ (գիշեր).
Երկայնքով պատի անճաշակություն
մեկը. Odyshav
պարտեզ, մեկը հստակորեն
Ես զիջել քայլ է –
Որ լրիվ Աստվածն
գիշեր, ամբողջ հասակով
երկինք. (Նմանապես larches
աղմուկ, Փրփուր կամուրջի վրա…)
The ամբողջական անհայտ
Ժամ եւ երկիրը.
The ամբողջական անտեսանելիություն
Նույնիսկ ստվերում.
(Ոչ թե սեւ-սեւ արդեն
գիշեր, սեվ – սեվ!
երեսվածքները ծիածանը
կինաբար, կարմին –
Rastsediv ցանցաթաղանթ
Խաղաղություն եւ ձեր –
Ոչ ավելի, կեղտոտ
Oka – գեղեցկությունը.)
երազ? բայց, լավագույն դեպքում –
վանկ. եւ այն? տակը?
գալանտերեայի? Տվեք vslushayusy:
մենք, եւ մեկ քայլ!
Եւ դա չեն խաղացել, ներդաշնակ,
որ, երկու որբեր.
միայնակ – յուրաքանչյուր
քայլ – մինչեւ ոգով:
իմ. (ոչ թե, որ անցքեր նրանց –
ամոթ, եւ այստեղ – մոլաթզենի!)
Ինչ - որ բան ստիպված է հարթեցնել:
Կամ դու մի թիզ
նվազեցնել, մտածողները
բոլորը – բոլոր պետական!
կամ – եւ լսեց:
Առավել չեն հնչի.

լրիվ srifmovannost.
ռիթմ, իմ առաջին անգամ!
columbus բարեւ

Առավել կարդալ բանաստեղծություններ Ցվետաեւա:


բոլորը պոեզիա (բովանդակության այբբենական)

Թողնել Պատասխանել