traducirse en:
portal de poeta: Marina Tsvetaeva
leer a continuación: poema de aire

bien, eso es pareado
elemental. el primer clavo.
La puerta está claramente disminuyó,
la puerta, seguido por invitado.
reputación – por lo que el pino
En la entrada, pedir a las viudas –
Estaba lleno de descanso,
como invitado, seguida de una llamada
anfitrión, vigilia
Maestría. Digamos:
Estaba lleno de paciencia,
como invitado, seguido por el signo
anfitriona – toda marca la oscuridad! –
Y sirvientes del piso Molniya!
Vivo o fantasma –
como invitado, seguido por el sonido de
sólido, más allá de sus medios
de cualquiera – por eso mrem –
casera del corazón:
abedules bajo el hacha.
(caja picada
Pandorin, preocupaciones ataúd!)
sin número – entrante,
Pero, ¿quién es sin llamar – a la espera de?
La confianza en la audición
Y con el tiempo. Cayó por Stan,
La confianza en el oído
responder. (su – en mí.)
entrada a sabiendas.
que dulce (Juego en el miedo!)
un tipo especial
tío – con la llave en la mano.
Contempt para los sentidos,
A través de los hombres y mujeres del mundo –
Y el monasterio del desierto,
dio – incluso a sonar.
Alma sin capa intermedia
sentimientos. desnudo, como el compañerito.
La puerta atormentaba.
No hace lo mismo para los oídos?
Como cuernos favnovy
levantarse. Cómo ro – y… pli!
Otra sería un poco –
Simplemente se ha ido utiliza para bucle
La fuerza de la presencia de
Zaspinnogo. En la hora de la pasión
Dado que las venas están sacudiendo,
Estirada sobre la totalidad
oportunidades. golpes
no debería. Paul – flotaba.
Puerta precipitó en la mano.
oscuridad – pequeño retiro.

======

naturalidad.
correcto. punto muerto.
escalera, como una escalera,
tiempo, Cómo hora (noche).
A lo largo de la planeidad de la pared
alguien. Odyshav
jardín, alguien con claridad
Concedo paso –
La plena deidad
noche, De longitud completa
cielo. (Del mismo modo alerces
ruido, Espuma en el puente…)
El desconocido completa
Hora y país.
La invisibilidad completa
Incluso en la sombra.
(No es negro-negro ya
noche, negro – negro!
pieles arco iris
cinabrio, carmín –
retina Rastsediv
Paz en esto y su –
No más sucia
Oka – belleza.)
soñar? pero, a lo mejor –
sílaba. y? debajo?
fantasías? dar vslushayusy:
nosotros, y un paso!
Y no está emparejado, armonioso,
la, dos huérfanos.
solo – cada
paso – hasta que el espíritu:
mi. (no, que los agujeros en ellas –
vergüenza, y aquí – sicomoro!)
Algo tenía que alinear:
O eres una pulgada
reducir el, pensadores
todos – todos los estados!
o – y oído:
La mayoría no suena.

srifmovannost completa.
ritmo, mi primera vez!
hola Columbus

La mayoría de leer poemas Tsvietáieva:


toda la poesía (contenido en orden alfabético)

Deja una respuesta