թարգմանել:
բանաստեղծ պորտալը: Մարինա Ցվետաեւայի
կարդալ ստորեւ: նոր Տարի

Շնորհավոր Նոր Տարի – թեթեւ – առավելություն – տանիք!
Առաջին նամակը ձեզ վրա նոր
– թյուրիմածություն, որ թունավորված –
(Zlačnom – ծամող) լեզվային կայք, Որտեղից ձայնային
Քանի որ Aeolian դատարկ աշտարակի.
Առաջին նամակը ձեզ երեկ,,
Որտեղ iznoyus առանց քեզ,
հայրենիքն, հիմա մեկն
աստղերը… Օրենքը Թափոնների եւ անդրադարձում,
Որի վրա սիրված lyuboyu
Եւ nebyvsheyu են աննախադեպ.
բաժնետոմս, թե ինչպես է այն մասին, ձեր իմացել?
ոչ թե երկրաշարժ, ոչ ավալանշ.
Մարդը գնաց – որեւէ – (սիրեցյալ –
դուք). – Անասելի իրադարձությունները.
– Ը լուրերում եւ օրերի. – հոդվածը կտա?
– որտեղ? – Է անտառում. (Պատուհան զուգված մասնաճյուղի.
Թերթ.) – Չեմ տեսնում թերթեր, քանի որ?
այնքան հոդվածը? – ոչ. – բայց… – Աղաչում եմ, պետք է խնայել.
բարձրաձայն: դժվար. ներսում: ոչ hristoprodavec.
– առողջարանային. (Դրախտում աշխատավարձի:)
День? – երեկ, Նախանցյալ օրը, не помню.
In'll Alcazar? – Չեն կարող լինել.
բարձրաձայն: ընտանիք. ներսում: բոլորը, բայց Յուդա.

Շնորհավոր Նոր Տարի! (ծնվել է վաղը!) –
բաժնետոմս, որ կազմել, Սովորելու մասին ..?
shh… misspoke. սովորաբար.
Կյանքը եւ մահը, երկար ժամանակ է ստանալու մեջբերում,
Ինչպես հայտնի է, դատարկ sploty.
Ես ոչինչ չի արել, բայց ինչ-որ բան
Այն ստիպում է, առանց ստվերի եւ առանց echo
մակն!
Теперь – երկուսն էլ?
Քանի որ պատռված եւ ripped նման –
սիրտ? Թե ինչպես կարելի է Օռլովը Trotters,
ըստ Hawk, նա նշել է,, չի մնում,
breathtaking – կամ անտառային?
sweeter? Ոչ բարձունքներ, nor descents,
Վրա արծիվներից թռավ zapravski ռուսերենին –
ով. Արյան պարտատոմսերի ունենք, ինչպես նաեւ լույսի:
ՌԴ-ում, ես այցելեցի – լույս է սա
հասունացած. Ճշգրտված շտապում!
Կյանքը եւ մահը կատարյալ մի Sneer,
թաքցնելը – նրա նրա kosneshsya!
Կյանքը եւ մահը կատարյալ մի ծանոթագրություն,
աստղիկ (գիշեր, մի բաժակ թեյ:
Փոխարեն ուղեղի կիսագնդերի –
աստղալից!)
Ոչ թե մոռանալ, իմ ընկերը,
հաջորդ: որ եթե նամակում
Ռուսական փոխարեն Գերմաներեն գնաց –
Դա ոչ թե այն պատճառով, որ, որ այժմ, дескать,
ամեն ինչ չի իջել, որ մեռած (մուրացկան) բոլորն ուտում –
ոչ smorgnet! – բայց քանի որ լույսի,
մեր, – տասներորդ, Նովոդեվիչյե
Ես հասկացա,: ոչ առանց- եւ All-Յազիչին.

Այնպես որ, ես խնդրում եմ, ոչ առանց տխրության:
Ես չեմ հարցնում, թե ինչպես է ռուսերեն
բույն?* միակ, եւ յուրաքանչյուր անցք
ընդգրկելով հանգ: աստղ.

Ես շեղվել? Բայց նման բաներ եւ
չի գտնվել – մի կողմ է ձեզ համար.
ամեն միտք, որեւէ, Du Lieber **,
Վանկ հանգեցնում է ձեզ – Այս մասին, ինչ եղել է
իմաստ (թող Ռուսերեն Մայրենի Գերմաներեն
Мне, Բոլորը Angelic ընտանիք!) – որպես մի վայր
բույն, առանց քեզ, չկա: գերեզման.
Ամեն ինչ, քանի որ դա չի եղել, եւ ամեն ինչ, քանի որ դա եղել է,
– Դա ոչ թե ինձ համար բնավ? –
մերձակայք, Rainer, samochuvstvye?
խիստ, առանց ձախողել –
Առաջին տեսլականը տիեզերքի

Առավել կարդալ բանաստեղծություններ Ցվետաեւա:


բոլորը պոեզիա (բովանդակության այբբենական)

Թողնել Պատասխանել