לתרגם:
פורטל משורר: מרינה צווטאייבה
לקרוא בהמשך: מן הים

על צפון-דרום,
אני יודע: nemozhno!
יכול – בכושר קוהל!
בחלק הכביש,

– Vozduhokrutom,
Mchaschym schepu! –
לישון שלוש דקות
נמשך. למהר.

מי – ואני איראה! –
שינה. שלוש דקות.
האוקיינוס –
ארוך – משהו מוסקבה!

ברקים
נתיב – חילוף:
משנתו
קפץ לתוך שלך.

אתה Snyus. במובהק?
Hlyadko? Pochysche,
מאשר מאחורי הסורגים
חותם? בכתב –

Stoyu? דואר –
Stoyu? אדום?
מבחן
ואני, לא כותב!

הצזורות חופשית
מזג. קפיצה מן הדוברות!
"שטו מצונזר –
גם ללא מותג!

כל obegorya,
– שינה רהוטה! –
הנה לים –
במקום לכתוב!

במקום כבלים.
משקל? כן רחמים!
לא כל כך להכביד
כל – אפילו עם נבל

כל, לב סנסי,
Всех, יש עם.
חולמים, זה פחות
עשרה גרמים.

כל שלוש Po –
שש (חלום משותף).
Vidya, תוך כדי צפייה:
לא אנונימי

אף, tverdoznachen
מצח, מכתב מכתבים –
חמש, חמישה שום sdachy
החתימה של השפתיים.

ואני – ללא opiski,
ואני – בלי כתמים.
עלה ל האלפים
קומץ, כי hibarka

Ha ים, אלא
הגלים הם סוג.
אבל עם האוקיינוס,
קומץ של משחקים.

Pomalu מעט לקריאה, נאסף.
עוד שיחק. לשחק – להיות סוג.
עוד שיחק, ו לקחתי,
ים teryalo, ושמתי

3שער, לחי ZA, – terpene, morsko!
פה טוב יותר תיבה, אם קומץ
הכבושים. פיר, צלילים, תודות!
המוזה אבדה, גל לקח.

אלמוגי סרטנים, לקרוא: פגז.
עוד שיחק, לשחק – להיות טיפש.
חושבים – מנעול אפור! –
חכם. בואו נשחק!

בשנת rakushki. Темп navir'a Petit *.

רוב לקרוא שירים צוטאיבה:


כל שירה (תוכן לפי סדר אלפביתי)

השאר תגובה