לתרגם:
פורטל משורר: מרינה צווטאייבה
לקרוא בהמשך: השיר של תום

1

בנבי, פח חלודות,
פוסט אצבע.
עמדתי על המיקום המיועד,
רצה הגורל.

– ברבעון bez. בריא?
– מוות אינו לחכות.
Preuvelichenno חלקה
להוריד את הכובע.

עפעף כל – שיחה.
רוט מופחת.
בהגזמה נמוכה
הייתי משתחווה.

– ברבעון bez. מדויק? –
קול שיקר.
לב שקע: כי איתו?
המוח: אות!

======

סימני מבשרים רעים סקיי:
פח חלודה.
אני מחכה במקום רגיל.
זמן: שש.

נשיקה זה בלי קול:
טטנוס שפות.
כך – יד קיסרית,
מת – כך…

פשוט מרוצה
מרפק – בצד.
בהגזמה מייגעת
צופר ילל.

ילל, – כמו כלב, צרחתי,
נמשך, זועם.
(חיים מוגזמים
בשעת מותו.)

То, אתמול – שקוע עד מותניו,
פתאום – אל הכוכבים.
(בהגזמה, כי הוא:
גובה מלא.)

נפשי: חמוד, חמוד.
– זמן? ז.
בקולנוע, או?.. –
פיצוץ – בית!

2

האחים Tabornoye, –
זה המקום שבו אופניים!
ראש רעם NA,
סאבלה naholo,

כל הזוועות
מילים, שממתינים,
בית מתפורר –
מילה: בית.

======

Zabludshego balovnya
זעקתי: בית!
ילד בן:
“לתת” ו “שלי”!

אחי ב הוללות,
כשהוא רועד החום שלי,
אז מתוך בלגן הבית,
איך אתה – בית!

======

אביר, rvanuvshis רתום פוסט –
עד! – ואת חבל האבק.
– אבל למעשה אין בית!
– יש, – עשרה צעדים:

בית התשובות נכונות. – האם לא נגמר?
– בית על גבעה.
חלון מתחת לגג.
– “לא מאחד השחר

HOT?” כך הכל מהתחלה
חיים? – הפשטות של השירים!
Дом, זה אומר: מהבית
לילה.
(אה, למי אני אגיד של

צערי, צרתי,
זָרוּת, קרח ירוק?..)
– אתה חושב יותר מדי. –
מתחשב: – כי.

3

וזה – סוללה. מים
שמור, כמו העובי של צפוף.
גינות Semiramidiny
תלייה – וכך אתה!

מים (רצועת פלדה
מתים בצל)
שמור, כמו גיליון תווים –
זמר, קצה קיר –

עיוור… חזרה יען?
לא? בְּשִׁפּוּעַ – לְהַאֲזִין?
תאוות Vseutolitelnitsy
שמור, כמו קצה הגג

סַהֲרוּרִי…
אבל לא מן הנהר
ריגוש, – יום הולדת nayadoy!
נהרות להחזיק, הידיים הן,
כאשר אדם אהוב ליד –

רוב לקרוא שירים צוטאיבה:


כל שירה (תוכן לפי סדר אלפביתי)

השאר תגובה