tərcümə:
şair portal: Marina Tsvetaeva
aşağıda oxuyun: sonunda şeir

1

nebe In, paslı qalay,
finger post.
Mən təyin yer edib,
taleyi kimi.

– bez rüb. sağlam?
– Ölüm gözləmək deyil.
Preuvelichenno hamar
off papaqlar.

Hər kirpik – çağırış.
Rot azalıb.
mübaliğəli aşağı
Mən bowing edilib.

– bez rüb. dəqiq? –
səs yalan.
ürək batdı: onunla ki,?
beyin: siqnal!

======

Sky pis tureens:
Rusted tin.
Mən adi yerdə gözləyirəm.
vaxt: altı.

səs olmadan bu öpüş:
dodaq tetanus.
belə – Empress əl,
ölü – belə…

racing qara adam
dirsək – tərəfində.
mübaliğəli yorucu
howled buynuz.

howled, – it kimi, qışqıraraq,
davam, qəzəbli.
(şişirdilmiş həyat
Ölüm saat.)

the, dünən – göbəyə qədər,
birdən – ulduzları.
(mübaliğəli, ki,:
Tam hündürlüyü.)

əqli: ağıllı, ağıllı.
– vaxt? yeddinci.
kino, və ya?.. –
partlayış – ev!

2

qardaşlıq Tabornoye, –
Bu harada velosiped var!
NA ildırım baş,
Sables naholo,

bütün dəhşəti
sözləri, kim gözləyir,
ovma ev –
söz: ev.

======

Zabludshego balovnya
ağlamaq: ev!
yaşlı uşaq:
“vermək” və “mənim”!

pozğunluğa Qardaşım,
Mənim titrəyiş və istilik,
Belə ki, ev rush həyata,
Necə etmək – ev!

======

cəngavər, qoşulma post rvanuvshis –
up! – və toz ip.
– Amma əslində heç bir ev!
– var, – on addımlar:

Yuxarıda Home. – Biz artıq nə?
– bir təpə üzərində House.
dam altında Window.
– “Not sübh biri

HOT?” belə ki, bütün daha çox
həyat? – şeirlər sadəlik!
ev, bu o deməkdir ki,: ev
gecə.
(oh, kimə mən izah edəcək

mənim kədər, mənim narahatlıq,
eeriness, yaşıl ice?..)
– Siz çox düşünmək. –
düşüncəli: – o.

3

və – bazi. su
saxlanılır, sıx qalınlığı kimi.
Semiramidiny bağlar
asma – və belə!

su (polad zolaq
kölgə meyitxana)
saxlanılır, hesabatı musiqi hesabatı kimi –
müğənni, divar kənarında –

kor… Back sən?
heç bir? çəp – eşitmək?
Vseutolitelnitsy lusts
saxlanılır, dam kənarında kimi

somnambulist…
Amma çay
əsmək, – Birthday nayadoy!
çaylar keçirəcək, həm də əlləri,
Bir sevilən bir yaxın –

Ən şeirlər Tsvetaeva oxumaq:


bütün poeziya (content əlifba sırası ilə)

Bir cavab buraxın