թարգմանել:
բանաստեղծ պորտալը: Մարինա Ցվետաեւայի
կարդալ ստորեւ: հարս sages

Վերը նրանց ձգվում ափի հնություն,
Նրանք փայլում ճաճանչ ռոք մարգարեական աչքի,
Նրանց ամեն պահ – հոգեվարքով զմայլանք.
Դուք նրանց առջեւ – չիպսեր օվկիանոսում!
Նրանց համար, սիրում են – րոպե beam է մառախուղի,
Մի թեթեւ անթառամ – ձեզ համար.

Դուք միայն սիրում առեղծվածային հարուստ,
Այն ամենը: կրակ ու կապույտ սառույց,
Վերջին ճառագայթը եւ առաջին ճառագայթների աստղի,
Բոլոր հոսքերի, բոլոր խոտաբույսեր, բոլոր sunsets!..
– Վերը նրանց, որ դեմքը հակված Hecate,
Նրանք լուսնային Հունաստան ծաղկած այգիները…

Նրանք գտնում հանգիստը Հերակլիտոսի,
Orpheus ստվերում նրանց լույսերը մի հայացք…
Ինչ ունեք դուք? Մեկ հարսանեկան քող!
Աշխատել նույնիսկ ուժեղ ոսկե թել
Եւ ամեն պահ աղոթքի կոթողի
նրա սերը, որպես փոքր գորգ!

Առավել կարդալ բանաստեղծություններ Ցվետաեւա:


բոլորը պոեզիա (բովանդակության այբբենական)

Թողնել Պատասխանել