թարգմանել:
բանաստեղծ պորտալը: Մարինա Ցվետաեւայի
կարդալ ստորեւ: Picture կոնֆետ

Ծիծաղը վրա շուրթերին, շնորհը սրտում,
Որը ոչ աշխարհիկ կանոնները Chill,
Ոչ մի կարծիք սառույցը չունի իշխանութիւն երկաթե կապանքներծ շղթաներ.
Ինչպես քաղցր է ապրել! Ինչպես քաղցր դա է պարել
Ժամը տասնյոթ տարիների տակ մի բարի հայացքով մարդու!

Որ ջենտլմեն կամք, ծիծաղելի, ծաղիկ,
որ, Մի երկմտեք, podsyadet չար հին կանանց,
Պնդում է պարտքի, twisting թաշկինակով.
Եւ ահավոր քաղցր համառ խոպոպիկ
Հաստ մազերը է այս երեխայի ականջին.

Ինչպես քաղցր է ապրել: հաջող զուգարան,
Hairstyle պատրաստված հմուտ ձեռքը,
սիրելի ամուսինը, հաջողություն, տասնյոթ տարեկան…
Ինչպես քաղցր է ապրել! Հանկարծ sequins epaulette
Եւ ինչ-որ մեկի աչքերը անընդհատ-տխուր.

Oh, նա անզոր նշան, քնքուշ բերանը,
Գիտեմ, իր կնճիռ
Եվ սա նայում… Նախքան նրա նախորդ, որ,
Նա ասել է նրան արցունքներով համար Ամանորի:
– “Մեռնել առանց խոսքերի, երբ ձեր առաջին բառը,!”

Որտեղ մի անգամ պայծառ զայրույթը?
Ի վերջո, նա, նրա սիրած, առաջին!
Արդեն շշնջում ամուսնուն միջոցով դանդաղ մեղեդու:
– “Դու հիվանդ?” մի քիչ գունատ,
Նա իջել է վերադառնալ: “դա նյարդերը”.

Առավել կարդալ բանաստեղծություններ Ցվետաեւա:


բոլորը պոեզիա (բովանդակության այբբենական)

Թողնել Պատասխանել